logo

32 pages 1 hour read

Eudora Welty

Why I Live at the P.O.

Fiction | Short Story | Adult | Published in 1941

A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.

Literary Devices

Hyperbole

Hyperbole, or exaggeration, is a tool the narrator uses frequently and applies to both her own statements and those of other characters. For instance, of Stella-Rondo, Sister claims that “as soon as she got married and moved away from home the first thing sister did was separate” (41). That Stella-Rondo arrives with a two-year-old child suggests that she left at least two years prior, highlighting Sister’s tendency to exaggerate. At another point, Sister describes Papa-Daddy’s age as “about a million years old” (44). Throughout the narrative, Sister also employs hyperbole to magnify conflict. Often, words not meant to be taken literally are used to create an emotional response in the reader. The narrator uses these statements to try to “win” the reader’s sympathy, but the frequent exaggeration instead calls the narrator’s reliability into question.

Irony

Irony is defined as expressing meaning by using language that signifies the opposite. Welty often uses this technique to develop humor in the narrative. Characters often use verbal irony, in which they say one thing while their tone implies the opposite. Sister’s use of irony creates questions surrounding her reliability. The narrator frequently states, “oh, I didn’t mean a thing” (44), implying the exact opposite of what she did mean. Other times, she states “It was the furthest thing from my mind” (44), despite being thoroughly fixated on a subject. Welty also employs dramatic irony—in which the audience is aware of a situation that a character is not—through the dual meaning of “one-sided”: While Sister interprets this literally, the audience is aware that Sister is one-sided in the sense that she seems incapable of seeing or accepting the views of others.

Colloquialism

Informal language and the use of Southern dialect are crucial to the story’s characterization and setting, grounding the narrative within small-town Mississippi. These expressions work together with Welty’s use of hyperbole to add to the drama of Sister’s claims in the narrative. For instance, Sister describes Papa-Daddy as having “Gone stone deaf” when he ignores her pleas (45). Of Uncle Rondo’s tendency to drug himself on the Fourth of July, Sister describes the occurrence as “As sure as shooting” (45). The narrator’s dialogue also frequently uses syntax such as “would of” or “ought to of known,” replacing the word “have” with “of,” a grammatical construct that further lends authenticity and regional color to the narrator’s voice.

Repetition

Welty frequently repeats statements for emphasis, particularly within dialogue. Sometimes repetition is used ironically, as in “very well, very well, very well” (44), which is Sister’s acknowledgment of Stella-Rondo’s boundary regarding mentioning her daughter—but it immediately precedes another violation of this boundary. Furthermore, Sister repeats phrases such as, “I didn’t mean a thing,” “I didn’t say any such of a thing,” “I never dreamed,” and “it was the farthest thing from my mind” (44). The narrator thus emphasizes her viewpoint and perceived innocence within the family’s conflicts, advancing her narrative and casting aspersions on other characters’ motives. “I draw my own conclusions” is also repeated in the text (51), emphasizing the main character’s desire to think independently, but also highlighting her inability to acknowledge others’ viewpoints.

blurred text
blurred text
blurred text
blurred text