logo

15 pages 30 minutes read

Tishani Doshi

The Immigrant's Song

Fiction | Poem | Adult | Published in 2012

A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.

Background

Literary Context

“The Immigrant’s Song” follows a rich literary tradition of poems written by immigrants and indigenous peoples who often emigrate from their country of birth for assorted reasons—including genocide, war, turmoil, or in search of a better life—and settle in Europe or the United States. These poets often speak multiple languages, bringing with them a set of deep cultural values that are sometimes at odds with their new country of residence. Poems of this literary tradition often feature multiple languages (English and the poet’s native tongue), nods to cultural customs from other nations, and sometimes a feeling of being “othered,” left out, or needing to act a certain way in order to “fit in.”

Many of these attributes are evident in Doshi’s “Immigrant’s Song,” a poem that begins with the commanding phrase, “Let us not speak” (Line 1), in immediate reference to the silencing of immigrants. Doshi’s poem explores memories and cultural customs of the country left behind (“mothers’ headscarves,” [Line 3]) and defining geographic characteristics (“baobabs,” (Line 7); “those nameless birds,” [Line 9]). Doshi’s poem, like so many poems exploring what it means to be an immigrant in a new land, seeks to leave behind the war, turmoil, and difficult memories of the previous country (“men, / stolen from their beds at night,” [Lines 11-12]) in favor of blending into the new country in which they find themselves (“break bread / in cafés,” [Lines 18-19]). As is common with poems of this literary tradition (and a common sentiment immigrants feel), Doshi’s poem straddles two worlds. The poem moves back to the country of origin in the final lines, as though returning to a warm, welcoming home. For a second time, the speaker recalls fragrant, beautiful details of a place that no longer exists. This is a common, heartbreaking feature of immigrant poems: a homesickness for a past to which one can never return for, in many cases, the country (or town or village) quite literally no longer exists. Other poems to explore in this tradition are Richard Blanco’s “The Island Within” and Prageeta Sharma’s “On Immigration.”

Historical Context

Doshi was born and raised in Madras, India (now called Chennai). She moved to America for college, where she spent roughly six years; then, she moved to the UK where she worked in London for another two years. In 2001, she returned to India. However, during her time in the western world, Doshi clearly felt the feelings of the immigrant, and recognized an unusual and frightening culture of fear and an “us versus them” mindset and rhetoric that shocked her. In 2008, Doshi was commissioned to write a series of poems about migration and movement. In response to this collection, Doshi talks about how she moved to America to attend college and how difficult it can be, straddling two worlds and cultures. She states, “You want to hold onto something old, but you want to create something new. You want to make the new place feel like home, even though you’re not in your home. There’s constant tension between the past and the present'' (“Seeing a culture of fear, poet explores the immigrant dream.” PBS News Hour.).

This tension is clear in “The Immigrant’s Song”—a poem that yo-yos back and forth between the old country and the new country, considering what one should say and what should remain unspoken. The speaker commands the audience to not speak of certain things (“Let us not speak of those days / when coffee beans filled the morning,” [Lines 1-2]), to not remember certain things (“Let us not remember the first smell of rain,” [Line 15]), to not even give their lost friends names (Line 23). Instead, the speaker states, “Let us stay here, and wait for the future / to arrive” (Lines 27-28), hoping that the future will be worth the pain of erasing (or forgetting) the past. The future’s goal is that the past will disappear (or merely be talked about by grandchildren); it will not plague the immigrant (the speaker) the way it did during their life before they moved to the new country—and even once they moved to the new country as they tried to navigate two worlds, two cultures, two lives.

blurred text
blurred text
blurred text
blurred text